“Se presupune ca specialistii in advertising ar trebui sa fie foarte atenti la sloganuri, insa nu intotdeauna se intampla asa. Haideti sa vedem cele mai amuzante traduceri ale unor mari companii:13) Cand firma Parker a dorit sa comercializeze un pix cu gel in Mexic, reclama ar fi trebuit sa sune cam asa: “Nu iti va curge in buzunar si nu te va face sa te simti prost” - in engleza, ‘embarrass’. Cei de la firma de publicitate au crezut ca ‘embarrass’ se refera la ‘embarazar’ - in spaniola, ‘a lasa o femeie insarcinata’. Asa ca sloganul a ajuns sa sune in final astfel: “Nu iti va curge in buzunar si nu te va lasa insarcinata”.
12) Producatorul scandinav de aspiratoare Electrolux a folosit, intr-o campanie publicitara desfasurata in America, urmatoarea propozitie: “Nimic nu suge mai bine decat un Electrolux”.
11) Clairol a lansat pe piata din Germania un ondulator de par, numit “Mist Stick”. Ceea ce nu stiau ei este ca in germana ‘Mist’ inseamna balegar, asa ca nu multa lume si-a dat seama la ce foloseste mai exact produsul…
10) Coors a tradus literal sloganul “Turn It Loose” (’Elibereaza-te’) in spaniola, unde insemna de fapt “Sufera de diaree”. Daca stam bine sa ne gandim, aceasta expresie ar putea suna foarte urat si la noi, daca nu avem mare grija la modul de exprimare!
9) Campania “Revino la viata cu generatia Pepsi” a devenit in chineza “Pepsi iti readuce mortii la viata”.
Cand Gerber a inceput sa vanda mancare pentru bebelusi in Africa, se folosea acelasi ambalaj ca in SUA, i.e. cea cu un bebelus zambind. Mai tarziu, ei au aflat ca in Africa poza arata ce contine de fapt produsul respectiv, dat fiind ca majoritatea populatiei nu stie sa citeasca.
7) Colgate a lansat pe piata franceza o pasta de dinti numita ‘Cue’, fara sa stie ca acesta era si numele unei cunoscute reviste porno.
6) Sloganului puiului de la Frank Perdue: “Este nevoie de un barbat puternic pentru a face un pui moale” a devenit in spaniola: “Este nevoie de un barbat viril pentru a face un pui plin de afectiune”.
5) Cand American Airlines au vrut sa faca publicitate pe piata mexicana noilor scaune de la Clasa I, “Zboara in piele” s-a transformat in “Zboara in pielea goala”.
4) Un producator american a imprimat tricouri pentru piata spaniola, cu ocazia unei vizite a Papei. Si in loc sa scrie “L-am vazut pe Papa” (el Papa), pe acestea se putea citi mesajul: “Am vazut cartoful” (la papa).
3) Succesul imens al campaniei “Got Milk?“, initiata de Dairy Association, a facut ca aceasta sa fie extinsa si in Mexic. Curand, numeroase persoane s-au sesizat cu privire la nuanta pe care a capatat-o traducerea in limba spaniola: “Ai lapte?”
2) General Motors a cunoscut un adevarat fiasco, atunci cand a incercat sa promoveze modelul Nova pe piata din America Centrala si de Sud. “No va” inseamna in spaniola “Nu merge”.
1) Numele Coca-Cola a fost citit initial in chineza “Kekoukela”, aceasta fiind o expresie cu conotatii sexuale sau insemnand “Iapa umpluta cu ceara”, in functie de dialect. Coca-Cola a cautat apoi aproximativ 40.000 de caractere chinezesti, pana a gasit echivalentul fonetic “Kokoukole”, tradus prin “Bucuria gurii”.”
Compania Microsoft va trebui să plătească o amendă de jumătate de miliard de euro! Judecătorii de la Luxemburg au respins astăzi apelul Microsoft cu privire la decizia Comisiei Europene privind încălcarea de către gigantul IT a legislaţiei privind concurenţa.
Pentru cei care cauta o solutie instant pentru a obtine o piele fina, fara pete, in poze - asemanatoare cu cea a manechinelor din pictorialele fashion, exista solutia instant: Digital Gem Airbrush Professional pentru Photoshop. Acest plug-in permite reducerea imperfectiunilor pielii, fara a afecta restul imaginii. Extrem de util pentru fotografi. L-am folosit de multe ori, iar de fiecare data am fost multumit de rezultatul obtinut, intr-un timp extrem de redus.
Detalii: http://www.asf.com/products/plugins/airpro/pluginAIRPRO/
Pe 22 Septembrie(Sambata), Sonique vine in Club Bali! Merita mers, vazut, tzopait, baut, etc. Din surse neoficiale se zvoneste ca pretul unui bilet ar fi de 40 RON.
Un mic softulet care l-am descoperit din dorinta de a putea testa local, comportamentul unui site in diferite conditii de bandwith. Permite limitarea latimii de banda pentru unul sau mai multe procese locale. In cazul meu, mi s-a parut extrem de util in optimizarea unui site care era realizat 100% in Flash si se baza pe niste animatii destul de incarcate. Mai multe detalii: http://www.netlimiter.com/
Aderizat la Romania cu bomb azguns bine la
valiz. Dregut fara problem control erobort, fiinca
nu ghesit o bagaj bierdut la mine pe drum.
Ramas in buznar dolar american blestemat,
pentru construit aigea un bomb nou. Platit jumadate
la daxi, jumatat furat tigan cinstit din puzunar.
Indalnit frate Ahmed, patron magazin, ajudat
la mine.
Discutat cu el in cafene plan nou bomb,
conzumat egler proaspat, indoczicat tzalmonel, noi
ajuns spital, doctor romin durut in curu.
Asta zalmonel bun pentru bomb biologica
estem.
Jefu’, gu bomb praf antrax nu putut facut
nimici la Romania ,
Ingergat plan bomb cu bum-bum-trosc!
Mutat abardament frate Ahmed, aduci forte
mult frumos aminde tzara mia, fara apa la robinet.
Urmarit emiziune la TV ezblozie camion azot,
facut frica la mine.
Astia romani curaj are nu cluma!
Trebui regrutati, jefu si teroristi faceam!
Bombu cu azotat mare efect aveam! …
Pilot avion romin ingercat lovit gladire la
romani; inza n-a minerat degat o gradin cu balarie.
Or pilot prost fost , ori mig nu avut behzin destul.
Draga jefu’, gineva furat la mine gas
pastrat bentru bus la bomba, iar azeara, gand eu
iesit cumparat baglava, exblodat budelie la parter
si apartamentu frate Ahmed s-a ales brafu’ si
bulberea de el.
Aicia la Romania , mult crestin cretin este!
Zberiat, zguibat la zin, cacat mult pe mine
de frica!
Jefu, ma indorg agaza, daca mai scap viu!
Astia romani nu are nevoie de terorism, face
singur treaba noastra!!!
O sumedenie de tutoriale au acelasi mesaj ca rezultat, folosit prima data in 1972 de catre un nenea numit Kernighan(traiasca wikipedia). Si asa imi incepe si mie primul post - nu de alta, dar daca tot e mesaj “by default”, sa il si folosim(plus ca sunt cu creativitatea scriitoriceasca la pamant). Asa ca … “Hello world!” si sa ne auzim cat de curand.